Новости
  • Тренировка у Guillaume Lorentz, Париж, Франция

    Тренировка у Guillaume Lorentz, Париж, Франция

    Наша ученица Настя Цехмейструк, отдохнув в Париже, совместила приятное с еще более... 
    Читать полностью

  • Adrenaline фестиваль, Киев

    Adrenaline фестиваль, Киев

    6 октября в Киеве прошел фестиваль Adrenaline, который представлял собой отборочный тур... 
    Читать полностью

  • Melpo Melz

    Melpo Melz

    Шведская танцовщица и исполнительница дансхолла  Читать полностью →

Открытие выставки «Самураи. Сокровища воинской знати Японии»

Опубликовано: 05.11.2017

видео Открытие выставки «Самураи. Сокровища воинской знати Японии»

11-2013 Москва Уникальная выставка «Самураи 47 ронинов»

К.ЛАРИНА: 12 часов 15 минут. Мы начинаем программу «Музейные палаты». У микрофона Ксения Ларина. Ксения Басилашвили у нас в отпуске, может быть, даже сейчас нас слышит в Петербурге. И тогда мы привет Ксюше передаем. А если не слышит, то пусть отдыхает.



Сегодняшняя наша программа посвящена выставке, которая откроется в музеях Московского Кремля, — «Самураи. Сокровища воинской знати Японии». Мы на эту выставку вас обязательно пригласим, расскажем о том, что там будет представлено, какие экспонаты и из чего эта выставка состоит. Ну, и естественно, билеты вам тоже подарим, если вы правильно ответите на наш вопрос.


ТК "Интер" об открытии выставки "Самураи. Art of War" в Киеве

Ну, а теперь я хочу представить наших гостей: Зельфира Трегулова, заместитель Генерального директора Музеев Московского Кремля по выставочной работе.

Добрый день, Зельфира, здравствуйте.

З.ТРЕГУЛОВА: Добрый день.

К.ЛАРИНА: Господин Кадзутоси Харада, главный куратор Токийского Национального музея, который, собственно, эту выставку нам сюда и привез в Москву. Добрый день, господин Харада, здравствуйте.

К.ХАРАДА: Здравствуйте.

К.ЛАРИНА: «Здравствуйте», — повторяет Анастасия Кудряшова, которая нам сегодня помогает. А на самом деле она является совсем даже не переводчиком, а доцентом кафедры Японской филологии Московского Государственного университета.

Здравствуйте, Анастасия, спасибо вам за помощь.

А.КУДРЯШОВА: Здравствуйте.

К.ЛАРИНА: Ну, и нашим слушателям напомним, что на 

sms: +7 (985) 970-45-45 можно ответить на вопрос, который мы вам приготовили. Вот Зельфира, наверное, его и задаст. Давайте.

З.ТРЕГУЛРВА: Начинать с вопроса и…?

К.ЛАРИНА: Конечно, пусть думают. Вопрос задаем нашим слушателям.

З.ТРЕГУЛОВА: Хорошо. Поскольку выставка посвящена самураям, то вопрос тоже будет связан напрямую с самым главным предметом, который называли «душой самурая» — самурайским мечом. Чем, каким экзотическим материалом обтягивали рукоятку самурайских мечей?

К.ЛАРИНА: Вот такой вот вопросик для тех, кто знает.

З.ТРЕГУЛОВА: Не простой.

К.ЛАРИНА: Не простой. Пожалуйста! +7 (985) 970-45-45. И за правильный ответ вы получаете пригласительные билеты на выставку самурайскую, которая откроется 21 мая.

З.ТРЕГУЛОВА: 21 мая – открытие, с 23-го она открыта для публики.

К.ЛАРИНА: Давайте немножечко такое небольшое вступление сделайте, чтобы рассказать вообще, чья это была инициатива, чья идея, как долго эта выставка готовилась. Я так понимаю, что долго.

З.ТРЕГУЛОВА: Долго. Над этим проектом мы работали, пожалуй, дольше, чем над любой другой выставкой из выставочной программы «Королевские и императорские сокровищницы в Кремле», которые мы осуществляем с 2004 года.

Как вы помните, мы делали выставки из собрания Лувра, из собрания Дрезденского «Зеленого свода», из собрания Музея искусств Вены, из собрания Музея императорского дворца в Пекине.

И, как только мы начали эту программу, мы сразу же решили для себя, что мы обязательно должны представить в Москве собрание Токийского Национального музея и показать историю и культуру средневековой Японии, историю и культуру самураев.

Работа над выставкой шла около трех лет. Мы готовились очень тщательно. Три года мы подробно и, обсуждая все детали, работали с коллегами из Токийского Национального музея.

И я хочу воспользоваться этим случаем, чтобы высказать им огромную за это благодарность. Потому что работа шла на самом высоком профессиональном уровне и одновременно с ощущением абсолютного доверия партнеров друг к другу. И хочу вам сказать, что эта выставка это действительно уникальное событие. Никогда раньше Токийский Национальный музей не показывал в России свою выставку. Это впервые. И вообще памятники Токийского Национального музея были в Советском Союзе буквально единичное количество на выставках 70-го года, которые были в Эрмитаже. То есть, даже для тех людей, которые не относятся к молодому поколению, это будет абсолютным открытием.

И, конечно же, к выставке мы подготовили каталог, вместе и с коллегами из Токийского Национального музея, и, пригласив лучших специалистов по японскому искусству и культуре из Университета, из Музея Востока, то есть, мы постарались, чтобы эта выставка была профессиональна, ее профессиональное сопровождение было на самом высоком уровне.

И коллеги из Токийского Национального музея действительно собрали состав из вещей самого высокого порядка.

Естественно, это сложный, трудоемкий и очень дорогой проект. Нам пришлось интенсивно работать над поиском финансового обеспечения этой выставки, и мы очень признательны нашему давнему партнеру – Росбанку, а также японским компаниям «Мицуи» «Мицубиси», «Японские авиалинии» и гостинице «Мэрио Тройял Аврора» за их поддержку финансовую и организационную. Я думаю, что, благодаря вот этим совместным усилиям, москвичи и российский зритель смогут действительно окунуться в культуру средневековой Японии, и, прочитав каталог, понять здесь детали и специфику каждого из памятников, которые, конечно, нуждаются в определенной подаче и расшифровке.

К.ЛАРИНА: А кто все это охраняет? Самураи?

З.ТРЕГУЛОВА: В отношении охраны в Кремле это не вопрос – это охрана и музейная, это охрана Федеральной службы.

К.ЛАРИНА: А вот процесс доставки?

З.ТРЕГУЛОВА: Да, естественно, все осуществлялось под самым пристальным контролем в сопровождении вооруженной милицейской охраны. И, надо сказать, что и  здесь все опять же службы очень пошли нам навстречу. Все прошло самым гладким (тьфу, тьфу, тьфу), идеальным образом.

К.ЛАРИНА: Ну, давайте теперь поподробнее познакомимся с выставкой. И я обращаюсь к господину Харада, главному куратору Токийского Национального музея.

Первый вопрос, продолжая тему охраны: а часто эти экспонаты покидают стены Токийского Национального музея?

К.ХАРАДА (через переводчика): Мы достаточно часто проводим выставки. В частности, что касается той выставки, которая представлена здесь, это уже вторая выставка за год, первая – проводилась в Японии, когда показывали эти объекты в Японии самой. И сейчас планируется также проведение этой выставки под эгидой Министерства культуры Японии, то есть, они снова покинут музей уже в третий раз именно за этот год.

К.ЛАРИНА: Как придумывалась эта выставка? Как отбирались экспонаты, и вообще, из каких разделов она состоит? Немножечко об этом расскажите.

К.ХАРАДА: Ну, в первую очередь нужно сказать, что самураи – это класс людей, которые изначально обслуживали аристократическое сословие аристократов и охраняли их.

И изначально надо сказать, что вот эти аристократы чувствовали и подчеркивали свое высокое положение благодаря тому, что их окружали и их охраняли самураи, воинство. Но затем постепенно в историческом процессе так произошло, что самураи вышли на авансцену истории японской, и захватили, можно так сказать, — власть, взяли власть в свои руки путем наращивания своей военной мощи, увеличения военной мощи и оружия, вплоть до того, что они, по сути, стали управлять страной вместо императора. Это вот такое краткое описание того, как это происходило.

К.ЛАРИНА: Подождите. Я поняла. Ну, вы рассказываете нам, кто такие самураи. Но я спросила немножко не про это. Я спросила, как сама выставка придумывалась? Как придумывался сюжет этой выставки, и из каких разделов она состоит?

К.ХАРАДА: А это как раз очень важно, потому что как раз на этой выставке и показана культура самурайства, и их одежда, их вооружение, их оружие, их повседневная жизнь. Собственно то, чем жили люди, самураи того времени.

И разделы выставки посвящены соответственно оружию, одежде самурайства и предметам того быта.

З.ТРЕГУЛОВА: То есть, в двух словах: самураи как военные и самураи как интеллектуалы.

То есть, вторая часть выставки – это культура самурайской знати. И об этом вот сейчас господин Харада расскажет.

К.ХАРАДА: На этот раз мы привезли в Москву старейшие, древнейшие мечи, самый древний из которых насчитывает около тысячи лет, начиная с того времени, до ХУШ века известнейшие образцы мечей мастеров, скажем так: высших, наилучших мастеров того времени, это: Яцина, Масакьё.

А также уникальные совершенно объекты, это мечи мастера Суке Зане, которые датируются ХШ веком, это эпоха Кама Курэ. Их даже в самой Японии не часто можно увидеть, а за границу они очень редко выезжают и покидают страну.

И из 15-ти мечей, которые мы привезли, основную часть коллекции составляют мечи возраста 800 лет, сделанные 800 лет тому назад. Это известнейшие и наилучшие образцы в Японии.

К.ЛАРИНА: А как они, кстати, попали, вот эти древнейшие мечи, как они попали в Токийский музей? Где были найдены?

К.ХАРАДА: Основу коллекций Токийского музея в частности, по мечам, составляют подарки, которые были подарены крупнейшими феодалами-землевладельцами – (даймё) императору Мэй Цзи. И это и легло в основу коллекции Токийского музея.

И за последние 30-40 лет также было много поступлений из Министерства культуры, то есть, мы тесно общаемся с Министерством культуры.

К.ЛАРИНА: А у них откуда? (Хохочет).

К.ХАРАДА: Имущество японцев, имущество большое, фонды большие, так что у них много, что есть.

К.ЛАРИНА: Я знаю, что доспехи еще самурайские представлены на выставке, да?

К.ХАРАДА: Очень интересно. Действительно, доспехи у нас представлены, но для российских слушателей, наверное, представление о доспехах, как о чем-то очень таком мощном, твердом, металлическом, тяжелом, но японские доспехи на удивление представляют собой совершенно другое явление: здесь в большой степени используется лаковая миниатюра и работа по лаку, и они, в общем-то, совершенно другие.

И еще очень интересный момент: они очень небольшого размера. Эти доспехи можно складывать, то есть, они складные.

После того, как вы их складываете, их можно просто положить в коробочку, в ларец и взять с собой, например, на поле боя.

К.ЛАРИНА: Давайте мы сейчас, ради Бога, простите, должны прерваться на Новости, а потом, через несколько минут, продолжим наш разговор.

НОВОСТИ

К.ЛАРИНА: Ну что ж, мы вновь возвращаемся в музеи Московского Кремля, где с 23 мая начнет работу выставка «Самураи. Сокровища воинской знати Японии».

В нашей студии Зельфира Трегулова, заместитель Генерального директора музеев Московского кремля по выставочной работе, господин Кадзутоси Харада, главный куратор Токийского Национального музея и доцент кафедры Японской филологии МГУ Анастасия Кудряшова.

Мы остановились на доспехах, но давайте мы еще немножечко поговорим, чтобы нам господин Харада еще рассказал про шлемы. Там же уникальные шлемы представлены, да, самурайские. А потом потихонечку уже перейдем к мирной части выставки и поговорим обязательно о театре и о прочих атрибутах мирной жизни японской знати.

Давайте, про воинские доспехи и про шлемы еще чуть-чуть расскажите.

К.ХАРАДА: Ну, впоследствии мы еще вернемся к тому, что самураи представляли собой не просто и не только воюющих, воинов, так сказать, воинов, которые только и делают, что занимаются бранью, но и также это были многие из них люди очень высоко образованные и так далее. Но, говоря о шлемах, в первую очередь нужно сказать, что да, они изготавливались из металла, металлические вещи, не такие легкие, но, начиная где-то с середины ХУ и до середины ХУ1 века, в Японии совершенно эпохальное событие произошло, а именно открытие страны и связь с внешним миром, в частности, с европейскими странами. В это же время в Японию впервые вошли ружья, пороховые ружья, которые до этого в Японии не были известны. И в связи с этим форма, в частности шлемов, очень сильно стала меняться. И вообще воинское снаряжение очень сильно изменилось внешне. В частности, на нашей выставке представлено много шлемов с такими уникальными формами, как, например, в форме плода персика, или ракушек с выступающими рожками, то есть, такие вот необычные вещи можно тоже увидеть.

К.ЛАРИНА: А какой это вообще временной охват, если говорить о периоде? С какого по какой век?

К.ХАРАДА: Сами шлемы, особенно, если говорить о тех странных, необычных формах шлемов, представлены с середины ХУ1 до середины ХУП века. И за это время они больше всего, чаще всего изготавливались в самой Японии. Ну, а воинское снаряжение вообще насчитывает свою историю гораздо раньше – и это Х1 век.

К.ЛАРИНА: То есть, вот здесь, на этой выставке представлены самые древние, там, начиная с Х-ХI века, и до…

К.ХАРАДА: До ХIX.

К.ЛАРИНА: Фантастически!

К.ХАРАДА: Совершенно верно: с XI по XIX век. И в том числе также и мечи.

К.ЛАРИНА: Вот у нас уже пришли правильные ответы на наш вопрос. Давайте мы еще раз повторим его для наших слушателей.

Мы спрашивали…

З.ТРЕГУЛОВА: Что это был за экзотический материал, которым обтягивалась рукоятка самурайских мечей?

К.ЛАРИНА: Шкуры ската.

З.ТРЕГУЛОВА: Совершенно верно.

К.ЛАРИНА: Правильный ответ – действительно экзотический материал: шкуры ската. И наши слушатели правильно ответили. Называю ваши имена. (Перечисляет имена и номера телефонов победителей). Все они получают билеты на выставку самураев в Московском Кремле.

Теперь давайте немножечко поговорим о том, как менялось оружие с течением времени?

Вот вы сказали, что появились там ружья. А вот сами мечи, они же тоже менялись с течением времени? Их форма, их традиция оформления и прочее, и прочее?

К.ХАРАДА: Как я уже сказал, история самурайских мечей составляет около 800 лет, и в XI, в ХП веках лезвие мечей было достаточно узким.

Конечно, когда самурай был на коне в воинском снаряжении, меч висел в ножнах, вложенный в ножны на поясе, и он как бы свешивался.

И где-то с ХУI века в Японии изменяется манера ношения мечей – мечей уже два, и они втыкаются как бы за пояс, их носят на боку.

Около 80 сантиметров длина мечей эпохи XI-ХП века.

С ХУП века они становятся короче – 69-70 сантиметров, обычная длина мечей. Вот такие изменения происходили.

К.ЛАРИНА: А конское снаряжение представлено на выставке?

К.ХАРАДА: Да. Представлено конское снаряжение на этой выставке, в частности, стремена и седла. И, в частности, еще также представлены вещи, выполненные в технике лака, с использованием лака.

Также интересны и образцы, пришедшие из Голландии в то время – это роспись золотая на коже.

З.ТРЕГУЛОВА: На коже, да. Одно из седел обтянуто этим материалом.

К.ХАРАДА: И вот в середине ХУI века большое количество европейских диковинок-вещей вместе с кораблями приходят в Японию, и все больше и больше становится их.

К.ХАРАДА: А также среди них можно видеть замечательные образцы накидок, которые надевались поверх воинского снаряжения. И большинство из них представляют собой тоже образцы из стран Европы, что было тогда очень необычным и они очень сильно были распространены в Японии, и очень высоко ценились, потому что они закрывали ценные вещи, ценное снаряжение самурая.

К.ЛАРИНА: Ну, как вы поняли, что не только воинским снаряжением ограничивается выставка, о которой мы говорим.

Давайте мы перейдем к мирной жизни воинской знати. Там же, в конце концов, были не только мужчины, но и женщины. Я так понимаю, что должны быть представлены какие-то и украшения, и наряды, и драгоценности, и предметы быта, о чем мы уже успели сказать. Конечно же, театр. Вот давайте немножечко об этом расскажите. О том, что делали самураи, их жены между боями?

К.ХАРАДА: На этот раз действительно мы представляем очень интересные экспонаты, связанные с таким событием в жизни дочерей крупных феодалов, крупных военных феодалов – даймё как приданное. И приданное это здесь очень красивое, показано здесь очень широко.

Очень много представлено вещей, которые использовались для того чтобы наносить макияж, в целом это 46 предметов. Здесь

можно видеть, насколько тонко изысканное искусство лаковой миниатюры представлено. Это очень много, большое количество. И всего лишь это малая часть того собрания музея.

К.ЛАРИНА: А театральные маски и театральные костюмы?

К.ХАРАДА: На этот раз мы привезли в Москву три маски театра Но и три костюма. И, надо сказать, это тоже уникальные экспонаты.

Как известно, театр Но берет свое начало от тех деревенских представлений, когда показывали это все на природе, потом постепенно это выросло в высокое искусство. И самураи с большим интересом, с большим благоговением относились к этому искусству, и сами, в частности, изучали его.

Три маски, представленные в Москве, это маска «Чаровница» молодой, красивой девушки, маска воина и маска, которая использовалась в религиозных церемониях.

К.ЛАРИНА: Скажите, пожалуйста, господин Харада, а мы вот что-нибудь с помощью этой выставки узнаем о внутреннем мире самурая? О его философии, о его мировоззрении?

К.ХАРАДА: Я надеюсь, да, потому что на самом деле, как вы знаете, основой, философской основой Босидо являлось конфуцианство – то есть, почтение к старшим, уважение к родителям, уважение и защита господина и так далее – все это постепенно перешло в кодекс самурая по существу светский, и это отразилось в экспонатах нынешней выставки. То есть, это также и  можно видеть в мирных объектах, таких, как красота и чистота тех облачений театра Но, или изысканность и простота чайной церемонии, объекты которой тоже здесь представлены. И вот этот внутренний мир, конечно, он отражается.

К.ЛАРИНА: Ну, я бы все-таки хотела, чтобы Зельфира уже дополнила нашего уважаемого гостя господина Харада, как и первый зритель, наверное, и тоже соучастник этого проекта.

Вот на вас что лично произвело наибольшее впечатление, что вам кажется самым ценным? Ну, не в материальном смысле, конечно, а ценным для постижения совершенно другого для нас мира вот в этой выставке?

З.ТРЕГУЛОВА: Вы знаете, несмотря на то, что я женщина, это самурайские мечи.

А до того момента, как полтора месяца назад мы вместе с моей коллегой Айнурой Юсуповой, которая вместе с господином Харада является сокуратором этой выставки, до этого момента, когда мы уже перед отправкой сверяли сохранность экспонатов, и у меня была возможность впервые увидеть самурайские мечи в руках господина Харада.

Я не понимала на самом деле – ну что это там за вот такое сумасшествие по поводу самурайских мечей? Ну, меч и меч, ну, господи, ну острый, ну, в одно мгновение сносит голову. А, когда я увидела эти невероятные предметы, а господин Харада, отвечая на ваш вопрос, как бы говорил со своей точки зрения.

На мой взгляд, эта коллекция самурайских мечей, которая привезена в Москву, я смотрела, что Токийский Национальный музей вывозил на другие выставки, эта коллекция, на мой взгляд, несравненная.

В частности, когда в 1719 году составлялся реестр самых ценных мечей, которые находятся в Японии, этот реестр возглавили три меча. Два из них у нас на выставке. Один из мечей, представленных на выставке, входит в число предметов, которые имеют ранг национального сокровища. Два предмета относятся к категории особо ценных музейных объектов.

Ну, это как бы их статус. Но, когда я их увидела, абсолютное совершенство формы. Это действительно сокровища. Этим можно невероятно увлечься, это действительно перл создания каждый из них. И я думаю, что даже сквозь стекло витрины ты можешь почувствовать это абсолютное совершенство каждого из этих мечей, и невероятное мастерство каждого из тех оружейников, которые эти мечи создавали.

Конечно, очень эффектной будет та часть экспозиции, которая посвящена культуре самурайской знати, которая развернута в Одностолпной палате. Мы показываем выставку в двух залах: в Успенской звоннице, где все, что связано с оружием, с воинским облачением и вот в Одностолпной палате, где показаны разделы, связанные с театром Но, чайной церемонией и женским миром самурайских домов.

Там есть действительно уникальные памятники, совершенно удивительные костюмы актеров театра Но, те касоды и кимоно, которые носили женщины самурайских семей.

К.ЛАРИНА: А украшения там есть?

З.ТРЕГУЛОВА: Вы знаете, нет, нет, нет, нет, украшений нет.

К.ЛАРИНА: А косметика есть, да?

З.ТРЕГУЛОВА: А этот огромный комплекс из приданного, приданного, кстати, принцессы из рода Цокугава, где есть все: баночки, щеточки, кисточки, гребешки, которыми красавица пользовалась, готовясь к какому-то очень там торжественному выходу. Но самих украшений нет, и вообще понятие «сокровища» в Японии несколько иное, чем в Европе. И вот я думаю, что мое собственное увлечение самурайскими мечами разделят очень многие зрители.

На самом деле, мне кажется, что вот главное сокровище на этой выставке – это вот абсолютное совершенство оружия и чистота и простота форм тех предметов, которые мы представляем вот во втором разделе выставки. В частности, это касается предметов чайной церемонии.

В основном, это китайские вещи, вещи редкие, ранние. Ну, вообще сама чайная церемония пришла в Японию из Китая через дзенские монастыри. Она попала уже в среду самураев. И предметы  — они невероятно просты, когда ты на них смотришь: чайницы, сосуды для питья чая, чашки для питья чая, сосуды для подогрева воды, или для добавления холодной воды, они невероятно просты по форме. И, когда ты на них смотришь, это эстетика, которая сродни эстетике ХХ века – эстетика свободного, артистического оперирования цветом и абсолютного минимализма формы.

И вот, когда вы задавали вопрос о том, почувствуем ли мы душу самураев через эту выставку? Я присоединяюсь к господину Харада: да, конечно, через вот эту невероятную эстетику самурайского оружия, самурайских доспехов, которые совершенно отличаются от европейских. И действительно самурай на поле битвы, ты это можешь почувствовать, посмотрев на эти доспехи, производил какое-то совершенно особое впечатление на своих врагов в  этих многокрасочных доспехах, очень изобретательных, интересных, необычных, странных, пугающих шлемах – ты все это можешь почувствовать на этой выставке. Это не просто набор предметов, которые рассказывают ту или иную историю, они создают общую картину, которую на самом деле у русского зрителя было мало возможностей это понять и увидеть. И надо сказать, что даже и в Токийском Национальном музее с постоянной ротацией экспозиций ты не всегда можешь увидеть те или иные комплексы памятников.

К.ЛАРИНА: Я хотела тоже у вас уточнить то, что касается тканей, и вот вы говорили там, что такие там удивительные накидки, которые пришли из европейских стран, из Европы.

Но, тем не менее, существуют какие-то традиционные секреты именно росписей японских тканей, или я ошибаюсь? Есть, да? Может быть, об этом немножечко скажет господин Харада?

К.ХАРАДА: Особенность японского национального кимоно – рисунок отражает растительный орнамент, растительные мотивы, которые соответствуют четырем временам года, разумеется: зима, весна, лето, осень. И в Японии тогда носили кимоно с тем рисунком, который, тот сезон, который сейчас на дворе.

К.ЛАРИНА: Как календарь? (Смеется).

К.ХАРАДЛА: И, в общем-то, вот этот мотив наиболее превалирует. Это, конечно, и в самом материале проявляется, потому что летом это тонкие кимоно, легкие, летние кимоно. И соответственно цвета: белый, светло-голубой – цвет воды. А также синий цвет, зеленый цвет, а также использовалась вышивка тканная. Это очень интересно.

К.ЛАРИНА: Ну, что могли, что сделали мы  сегодня? Как вот по радио рассказать про такую уникальную выставку? Вот попробовали. У меня вот осталось, поскольку нет ни каталога сегодня, я так понимаю, что он появится, когда выставка откроется.

З.ТРЕГУЛОВА: Да, в понедельник.

К.ЛАРИНА: Я пользовалась только сегодня вашими рассказами и вашими впечатлениями. И у меня ощущение какой-то невероятной цветовой гаммы. Вот я не знаю, насколько соответствует действительности? Цветовая гамма там наверняка она такая роскошная должна быть!

З.ТРЕГУЛОВА: Да, да. Ее дополняют еще потрясающим золотым фоном шестистворчатых ширм ХУП века, которые также представлены на этой выставке. Приходите, посмотрите.

К.ЛАРИНА: Зельмира, а чем ответит Кремль на такую выставку? Вот что туда отвезти после такого? Что в Токио представить?

З.ТРЕГУЛОВА: Ну, на самом деле, мы вообще готовы представить любую выставку, которую захотели бы наши японские коллеги, и я думаю, что было бы очень интересным показать в Токийском Национальном музее наше собрание царского оружия, арсенал русских царей.

Мне кажется, что это было бы интересно и востребовано в Токио.

К.ЛАРИНА: Ну что же, спасибо большое.

Зельфира Трегулова, господин Кадзутоси Харадо, главный куратор Токийского Национального музея. Нам помогала Анастасия Кудряшова, доцент кафедры Японской филологии Московского Государственного университета.

И напомним еще раз, что, начиная с 23 мая, открыта для посещения выставка «Самураи. Сокровища воинской знати Японии» в музеях Московского Кремля в двух залах. Приглашаем вас. Спасибо большое! Спасибо!

З.ТРЕГУЛОВА: Спасибо вам!

Дансхолл джем в «Помаде»

3 ноября, в четверг, приглашаем всех на танцевальную вечеринку, в рамках которой пройдет Дансхолл Джем!

Клуб Помада: ул. Заньковецкой, 6
Вход: 40 грн.

  • 22 апреля намечается Dancehall Party в Штанах!
    22 апреля намечается Dancehall Party в Штанах!

    Приглашаем всех-всех-всех на зажигательную вечеринку «More... 
    Читать полностью

rss